VerbalizeIt: el poder de la traducción humana llega a Latinoamérica de la mano de un colombiano

VerbalizeIt

Imagina que estás en una estación del metro en Corea, ves un mapa para ubicarte pero está en coreano: ¿Qué vas a hacer? Si piensas en usar Google Translator o alguna app de tu smartphone tienes otro problema: no sabes escribir en coreano. También puedes estar pensando en tomar una foto, enviarla por Google y esperar 20 minutos para obtener una traducción: te dejó el tren.

Experiencias de este tipo ahora tienen la solución perfecta con VerbalizeIt, una plataforma web y móvil que te da acceso en tiempo real a traducción humana calificada para asegurarte que nada se pierda durante la traducción.

Te permite, por ejemplo, tomar una foto del mapa, enviarla a través de la app y una persona que sabe coreano y que es apta para hacerlo, la traduce a tu idioma en instantes.

Basada en Nueva York, actualmente cuenta con más de 5.082 traductores en 70 países y está realizando diariamente, en promedio, 8850 traducciones en más de 11 idiomas.

Se trata de una herramienta útil y práctica para gente de negocios y todo tipo de viajeros principalmente y con la que la idea es poner el poder de la traducción humana en la palma de tu mano y romper las barreras del idioma.  

Lanzada en febrero de este año para web, iOS y Android en Estados Unidos, VerbalizeIt vio la oportunidad de entrar en el mercado latinoamericano gracias a la visión estratégica de un colombiano a quien simplemente le encantó la idea y el problema que solucionaba.

Y es que Omar David Gómez, estudiante de Ingeniería Química y Administración de Empresas de la Universidad de Los Andes y amante desde muy pequeño de los idiomas, se enganchó con la idea cuando en 2012 de paseo por Nueva York y en un evento de tecnología conoció a Ryan Frankel, CEO de VerbalizeIt y de su boca escuchó las experiencias personales que lo llevaron junto a Kunal Sarda, COO, a hacer realidad ese emprendimiento.

Experiencias personales son grandes ideas 

Ryan vivió una experiencia negativa, finalmente positiva porque fue la génesis de VerbalizeIt: en un viaje a China se intoxicó y al conseguir medicamentos en una droguería e intentar ser atendido en un hospital, las barreras del idioma lo obligaron a soportar la enfermedad unos días más hasta dejar el país. Aunque Ryan sabe cuatro idiomas el mandarín no era uno de ellos y el médico que lo atendió no tenía idea de inglés.

Junto a la desagradable experiencia que Kunal tuvo en Francia, donde fue robado y se encontró sin sus pertenencias y sin poder pagar un servicio de taxi frente a un conductor furioso que solo gritaba palabras en francés, la idea de VerbalizeIt se fue perfilando y en octubre de 2012, ante la pasión de estos emprendedores por el tema, fue acelerada por Tech-Stars en Nueva York.

Omar Huertas, quien en un principio fue campus ambassador en Colombia de VerbalizeIt y ahora es bussiness developer enfocado en Colombia y Latinoamérica:

“Queremos expandirnos en Latinoamérica, yo lidero el proceso y lo hago porque creo en Colombia y en Latinoamérica porque es una región con un potencial increíble para hacer emprendimiento y aún gran parte de dicho potencial está dormido”.

Por su visión estratégica sobre las posibilidades de la plataforma en un mercado amplio como el latinoamericano y un gusto natural por los idiomas, Omar rápidamente se fue ganado la confianza del equipo y un sentido de pertenencia: “Lo que hemos venido haciendo es incrementar la base de traductores y clientes, y dar a conocer VerbalizeIt. El 17 de mayo vamos a salir en un programa de la CBS en Estados Unidos, en el que Ryan y Kunal presentarán el pitch de la startup: una oportunidad muy buena para aumentar esa base”.   

Traductores y usuarios: ¿Cómo funciona? 

VerbalizeIt funciona con un equilibrio que tiene dos ramas: traductores -como una labor para ganar dinero y reforzar el aprendizaje de un idioma- y clientes -como herramienta ideal para viajes y negocios-. Una de las estrategias para reclutar traductores está en las universidades, donde Omar ha comenzado a enfocar sus esfuerzos: “Nosotros no tenemos ningún traductor sino que lo que hacemos es reclutar traductores freelance que son personas comunes que saben idiomas, que quieren practicarlos y quieren ganar dinero con eso”, explica Omar.

Los traductores se registran en la página web y el equipo les hace una evaluación para comprobar sus capacidades en el idioma o idiomas que afirman manejar. Los traductores reciben US$0.15 por minuto de traducción y pueden escoger trabajar en uno de los tres tipos de traducción, en dos o en todos:

1. Live Translation (On Demand): Un cliente en China que habla español necesita una traducción al mandarín y pone al traductor en alta voz para hacer la traducción simultánea.

2. Text and Image (Non-Live translations): Traducciones que no son en vivo sino que se hacen a partir de textos e imágenes.

3. Recorded voice and video: Traducciones que no son en vivo sino que se hacen a partir de voz y video.

Si quieres ingresar a VerbalizeIt como usuario existen tres paquetes con los que puedes acceder al servicio:

1. Básico: US$2 por minuto de traducción de voz simultánea, US$0.17 por palabra de texto, imagen, voz o video y máximo un usuario.

2. Negocios: US$1.75 por minuto, 0.14 por palabra de texto, imagen, voz o video y hasta dos personas pueden usarlo (cuenta corporativa). Este paquete tiene una tarifa mensual de US$29.99.

3. Personalizable: Hecho a tu medida y según tus necesidades. Depende del tiempo y frecuencia de uso, número de usuarios y tipo de traducción.

“Nuestros clientes son viajeros que no saben otro idioma pero quieren disfrutar su viaje o son viajeros de negocios. Hemos encontrando que hay una probabilidad del 57% de que un partner que encuentres en otro país no sepa inglés. ¿Cómo hacer para generar esa confianza en el cliente y eliminar esa barrera del idioma? Puedes utilizar VerbalizeIt”.

 VerbalizeIt enfoca su mercado en la gran demanda a nivel de negocios que tiene con empresas como Skype, Inspirato, TriplingoQualvu. También tienen una gran oportunidad con viajeros, principalmente universitarios, de los que han recibido testimonios de cómo la herramienta les ha ayudado a convivir y descubrir la cultura de otros países fácilmente. 

Dentro de las alianzas que ha venido haciendo la startup, hay una muy interesante con Skype. Como usuario de VerbalizeIt puedes agregar a la plataforma como contacto en Skype y si estás en una llamada con alguien que no habla tu idioma puedes añadir a la conversación al traductor de VerbalizeIt y comunicarte.

Por su parte, hay otra muy interesante con VoiceBunny -plataforma que provee voces online-, mientras que aquí reclutan traductores, allí hacen lo propio con locutores: “Yo conocí a Alex Torrenegra en Bogotá y me contó acerca de VoiceBunny. Yo le dije, ‘tú contratas voces y nosotros tenemos la forma en que esas voces se hagan en cualquier idioma’. Le gustó mucho la idea, estuvimos en conversaciones hace un par de meses y estamos uniendo nuestras plataformas API para que ambos podamos beneficiarnos”.

¿Un emprendimiento norteamericano con espíritu colombiano? ¿Un colombiano que cree en la fuerza emprendedora latinoamericana? No sé cómo lo quieras llamar, lo cierto es que la labor de Omar Huertas habla bien del talento emprendedor y el potencial de mercado en la región.