México: Las lenguas indígenas, más vivas que nunca a través de Internet

nahfire

Una pregunta: ¿Entiendes el texto de la imagen a continuación?

Si respondiste que no, entonces eres parte de la mayoría de ciudadanos mexicanos que no habla una lengua indígena. De acuerdo al INEGI sólo 6 de cada 100 mexicanos -poco más de 6 millones de habitantes- hablan alguna de las 89 lenguas indígenas de nuestro país, cabe destacar que México es el 2do pais del continente americano con mayor número de lenguas indígenas. La imagen que he presentado anteriormente, corresponde al buscador Firefox en lengua náhuatl, una de las más habladas, aproximadamente por 1.5 millones de personas.

La comunidad de Mozilla México en  colaboración con Wikimedia México han trabajado arduamente en la traducción y localización de este buscador no sólo a náhuatl, sino a otras 4 lenguas -maya, tarahumara, tseltal y zapoteco- además de otras 12 lenguas que ya están en proceso de traducción.

Para conocer más de este tema, entrevisté a Julio Gómez, emprendedor que forma parte de la comunidad Mozilla México y además es presidente de la Asociación Civil Nacnati, quien me habló sobre lo que representa llevar a cabo este proyecto, las alianzas que han logrado realizar y más.

Julio describe el proyecto de de la siguiente manera:

Trabajamos en la localizacion del Firefox a lenguas indigenas mexicanas, esto es para darles una herramienta a nuestras comunidades indígenas y con ello fomentar el uso de su lengua y detonar una nueva generacion de contenidos. Para nosotros es muy importante, ya que buscamos conservar las lenguas en México y esta parte importante de su cultura. 

Mientras conversábamos sobre lo importante de conservar las lenguas indígenas, Julio me compartió un dato: la UNESCO ha identificado 6 mil lenguas habladas alrededor del mundo, y para principios del siguiente siglo, sólo seguirán vivas la mitad de estas lenguas, que es el equivalente a que muriera una lengua por semana.

Pero su esfuerzo es grande y el equipo integrado por Mauricio Navarro, Odín Mojica, Miriam León y Julio Gómez -quienes conforman todos los equipos de localización-, y donde también cuentan con traductores de cada lengua que ya está en versión piloto, Manuel Rodríguez – náhuatl, Vicente Canche – maya, Rodrigo Pérez – zapoteco (quien recibió un reconocimiento por parte de Discovery Channel y la revista QUO por esta labor), Exal Gómez y Luis Méndez – tseltal y Enrique Rodríguez – tarahumara; saben que aunque la tarea no es sencilla, sobre todo al ser voluntarios, es de suma importancia.

Para lograr esta labor de “rescate”, han conseguido alianzas importantes con instituciones y organizaciones como Wikimedia México, REDDES o la Universidad Autónoma del Carmen, y sobre la alianza con Wikimedia México me contó:

La alianza fue posible por una reunión de Tequila Valley -Destilando Web-, donde asistió Iván Martínez, coordinador de Wikimedia México, y habló sobre los proyectos de Wikipedia y las lenguas indígenas, y algunos compañeros hicieron que contactara conmigo porque sabían lo que estabamos haciendo con Firefox.

Esta alianza es muy importante,(…) el náhuatl es la única lengua indígena oficial en Wikipedia, entonces si localizamos Firefox en náhuatl, además de la traducción que ya se brinda, podremos agregar elementos que hagan aún más local al navegador, como lo es Wikipedia en náhuatl.

Aunque las versiones pilotos aún no se añaden de forma oficial al listado de Firefox donde se pueden ver las versiones localizadas que están en prueba -un paso anterior a ser aceptadas-, y las versiones completamente localizadas y aprobadas, el equipo espera entrar pronto a la sección de prueba. Y mientras tanto continuarán trabajando en la traducción a otras 12 lenguas.

Sobre los esfuerzos que se realizan o se han realizado en otros países para preservar sus lenguas, pero que aún no se llevan a cabo en México, Julio me brindó un ejemplo:

Google España ofrece búsquedas en español y también en catalán, euskera y gallego. Google México no ofrece más opciones,¿porqué pasa esto? Consideramos que no existe la cantidad de contenidos suficientes -masificación-, para que Google México lo considere relevante y también ofrezca este servicio. Actualmente en los únicos países latinoamericanos en el que Google ofrece más que español, es en Perú y Bolivia, donde puedes buscar en quechua, y por ahí va nuestra misión, dar herramientas a las personas que hablan lenguas indígenas y con ello detonar la generación de contenidos, para que Google tenga una muestra relevante.

Y a pesar de no contar con apoyo gubernamental -Julio me comenta: la comunidad da de su tiempo para hacer esto, apoye el gobierno o no-, y es tanto su “amor al arte” y a las lenguas indígenas, que esto les ha brindado excelentes oportunidades, ya que actualmente tienen acercamiento con un comité de la W3C (cuyo Presidente es Tim Berners-Lee); este comité busca darle mayor presencia a las lenguas minoritarias en Internet, el comité es financiado por la Comisión Europea y por ello se enfocan a las lenguas minoritarias de Europa. Sin embargo, el equipo que trabaja en la traducción de Firefox a las lenguas indígenas mexicanas tiene ahora una invitación para participar con ellos en un próximo workshop, y con este acercamiento, sin duda brindarán un panorama más claro de lo que sucede en Latinoamérica, referente a esta temática.

El próximo 20 de Abril viajarán a Argentina para participar en el Mozcamp Latam 2012, donde se busca la participación global de los Mozillianos -miembros de la comunidad-, para compartir mejores prácticas, y colaborar de forma cercana para fortalecerse.

Si desean ver el trabajo que estos jóvenes han hecho para promover y preservar las lenguas indígenas, pueden visitar el sitio de la comunidad Mozilla México y podrán descargar las localizaciones de cada lengua.

¿Hablas o conoces a alguien que hable una lengua indígena y desee participar en este proyecto como traductor? Mozilla México y la Nanacti A.C desean saber de ti, regístrate y así contribuirás a acelerar el proceso de localización y traducción para brindar acceso a la tecnología a todos los mexicanos, sin importar su lengua.